6 août 2006
Un autre poème de Michel Lemoine traduit en Chinois par Pei Cheng. 米歇尔·勒穆瓦纳 的另一首诗,译者裴程
cliquez sur une image pour l'agrandir
Soleil froid
si l’éclat ne t’éblouit
l’œil perpétue le mot
évanoui à mi-vol
Voile des ténèbres sur
la rondeur blonde
La fleur quintuple se dénoue
sitôt l’instant
Ecoute cependant
Battre le cœur
冷太阳
如果你不被光彩夺目
眼神凝聚
稍纵即逝的片言只语
昏暗遮掩
金色的诱惑
萍水相逢一瞬间
分手际
听心跳愈烈。
Pour toute information sur ce poème et le recueil dont il est extrait, vous pouvez laisser un message sur ce blog (cliquer sur "contacter l'auteur" en haut de la colonne de gauche du blog).
Publicité
Commentaires
G